8.-PASO A PASO LIBERACIÓN DE UN ADICTO

 PASO A PASO LA LIBERACIÓN DE UN ADICTO, EN LA ETAPA FINAL 

Es importante entender que la mente de un adicto se representa bíblicamente hablando; 

“A Lázaro en la cueva”

Está instruccion para liberar paso a paso a un adicto nos la dió mi maestra con la que estudio 

La mente de un adicto está cautiva, 

Hablemos de este párrafo Proféticamente: 

Resurrección de Lázaro

🌿 JUAN 11-38 al 43

11:38 Yeshua profundamente conmovido otra vez, vino al sepulcro. Era una cueva,  👈 MENTE ATADA 

y tenía una piedra puesta encima.👈 UN OBSTÁCULO, DERECHO LEGAL DEL VACÍO O DEPRESIÓN EN EL ALMA 

11:39 Dijo Yeshua : Quitad la piedra. 👈 CONFRONTAR EL VACÍO,  Recuerdo lo que me sucedió, la violación, pleitos, golpes, maltratos, falta de aceptación, rechazo, señalamiento, culpas, 

confesar que se  tiene una adicción

Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: Señor, hiede ya, porque es de cuatro días 👈 QUIEN MINISTRE AL ADICTO, NO PUEDE SER OTRO ADICTO,  SI EL MINISTRO A RECAÍDO EN DESÓRDENES SEXUALES,  TIENE ATADURAS SEXUALES NO LE PERMITA MINISTRAR AL ADICTO, ( Si la persona es adicta a cualquier cosa no importa si es droga,  comida, alcohol o sexo, no puede ministrarlo por que camufla al ente de oscuridad) 

11:40 Yeshua  le dijo: ¿No te he dicho que si crees, verás la gloria de Dios?

☝️  UNA PERSONA CON BAJA AUTOESTIMA SIN FE O INMADURO, LO ÚNICO QUE HARÁ ES MINISTRARLE MAS VACÍO 

11:41 Entonces quitaron la piedra de donde había sido puesto el muerto. 

☝️ SE CONFRONTA EL OBSTÁCULO Y SE SANA, HAY QUE TRAERLE LUZ, ( PALABRA) NO LO ACUSE,  NO LE PROFETICE, QUE LO VE QUE SE MUERE, QUE VA A TENER UN ACCIDENTE ETC ETC ETC. 

NO MANIPULE LA MINISTRACION CON MIEDOS. 

Y Yeshua, alzando los ojos a lo alto, dijo: Padre, gracias te doy por haberme oído.

11:42 Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la multitud que está alrededor, para que crean que tú me has enviado.

                          ☝️

HAGA UNA ORACIÓN PRIVADA ANTES DE MINISTRAR AL ADICTO, DENTRO DE LA HABITACIÓN; RECITE SALMO 22 y 15 SIMULTÁNEAMENTE, DESPEJE LA ATMÓSFERA ( LA CUEVA) 

🌿 SALMO 22 y Salmos15 

22:1 lamnatséaj äl-'ayyélet hashájar mizmor leDawid
Para el director de música; Sobre “La cierva de la mañana.” Melodía de Dawid. 
22:2 'eli 'éli lamah äzavtáni rajoq mishuäti divre sha'agati 
Poderoso mío, Poderoso mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y del clamor de mis palabras? 
Melodía de Dawid. Adonai, ¿quién habitará en tu Carpa? ¿Quién morará en tu monte santo?
15:2 holekh tamim ufoël tsédeq wedover 'emet bilvavo 
El que vive sin tacha y hace lo recto, el que habla la verdad de todo corazón,
Poderoso mío, te llamo de día y no respondes; también de noche, y no encuentro sosiego. 
15:3 lo'-ragal äl-leshono lo'-äsah lereéhu raäh wejerpah lo'-nasa' äl-qerovo 
el que no calumnia con su lengua, ni le hace mal al prójimo, ni repite un reproche contra su vecino;
Pero tú eres el Santo entronizado, la Alabanza de Yisrael. 
15:4 nivzeh beënáw nim'as we'et-yir'e 
Adonái yekhabbed nishbä leharä welo' yamir 
el que mira con desprecio al despreciable, pero honra a los que respetan a Adonai; el que cumple sus promesas aunque se perjudique,
22:5 bekha bateju 'avotenu bateju  wattefaletémo 
En ti confiaron nuestros padres; confiaron en ti,y tú los rescataste. 
15:5 kaspo lo'-natan benéshekh weshójad äl-naqi lo' laqaj óseh-'éleh lo' yimmot leölam
el que presta su dinero sin exigir intereses, y no acepta soborno contra el inocente. El que vive así jamás caerá.
22:6 'elékha zaäqu wenimlátu bekha vateju wélo'-vóshu 
Clamaron a ti, y escaparon; confiaron en ti, y no quedaron avergonzados. 
22:7 we'anokhi toláät wélo'-'ish jerpat 'adam uvzúy äm 
Pero a mí me tienen por gusano, menos que humano; soy la burla de la gente, el despreciado del pueblo. 
22:8 kol-ro'áy yalígu li yaftíru vesafah yaníü ro'sh 
Todos los que me ven se burlan de mí; me hacen muecas y menean la cabeza. 
22:9 gol 'el-Adonái yefaletéhu yatsiléhu ki jafets bo
[Dicen:] “A Adonai se encomendó, ¡pues que él lo libre! Que lo salve, ya que en él se complació.”
22:10 ki-'attah goji mibbáten mavtiji äl-shede 'immi 
Pero tú fuiste el que del vientre me sacó, y en la falda de mi madre me hiciste reposar.
15:1 mizmor leDawid ADONAI mi-yagur be'aholekha mi-yishkon behar qodshékha 
22:3 'eloháy 'eqra' yomam welo' taäneh weláylah welo'-dumiyah li 
22:4 we'attah qadosh yoshev tehilot yisra'el 
22:11 äléha hohlákhti merájem mibbéten 'immi 'éli 'áttah 
A ti me encomendaron desde antes de nacer, desde el vientre de mi madre tú eres mi Gran Poder.
22:12 'al-tirjaq mimmenni ki-tsarah qerovah ki-'en özer 
No te alejes de mí, que está cerca la angustia, y no hay nadie que me ayude.
22:13 sevavuni parim rabbim 'abbire vashan kitterúni 
Me rodean muchos toros, fuertes toros de Bashán me acorralan.
22:14 patsu äláy pihem 'aryeh toref wesho'eg 
Abrieron contra mí su boca como leones violentos y rugientes.
22:15 kammáyim nishpakhti wehitparedu kol-ätsmotáy hayah libbi kaddonag names betokh meáy 
Mi vida está menguando, todos mis huesos están dislocados; mi corazón se me ha vuelto como cera, derritiéndoseme dentro del pecho.
22:16 yavesh kajéres koji ulshoni mudbaq malqojáy wélaäfar-máwet tishpeteni 
Mi vigor se seca como un tiesto, mi lengua se pega a mi paladar, y en el polvo de la muerte tú me has puesto.
22:17 ki sevavúni kelavim ädat mereïm hiqqifúni ka'ari yadáy weragláy 
Perros me rodean; una turba de malvados me acorrala, como leones me [magullan] las manos y los pies.
22:18 'asapper kol-ätsmotáy hémmah yabbítu yír'u-vi 
Puedo contar todos mis huesos; mientras ellos me miran y me observan.
22:19 yejalequ vegadáy lahem wéäl-levushí yappílu goral
Reparten entre ellos mis vestidos, sobre mi ropa echan suertes.
22:20 we'attah Adonai 'al-tirjaq 'eyaluti leëzráti júshah 
Pero tú, Adonai, no te alejes; fuerza mía, apresúrate a ayudarme.
22:21 hatsílah mejérev nafshi míyad-kélev yejidati 
Libra de la espada mi vida solitaria; líbrala de las garras de esos perros.
22:22 hoshiéni mippi 'aryeh umiqqarne remim änitáni 
Sálvame de la boca de esos leones, líbrame de los cuernos de los toros.
22:23 'asapperah shimkha le'ejáy betokh qahal 'ahalelékha 
Entonces proclamaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la congregación te alabaré.
22:24 yir'e Adonai halelúhu kol-zérä Yaäqov kabbedúhu wegúru mimménnu kol-zérä yisra'el 
¡Ustedes que honran a Adonai, alábenlo! ¡Ustedes descendientes de Yaaqob, glorifíquenlo! ¡Ustedes descendientes de Yisrael, respétenlo! 
22:25 ki lo'-vazah welo' shiqqats ënut äni weló'-histír panáw mimménnu uvshawweö 'eláw shaméä 
Porque él no desatiende ni desprecia la petición del afligido, ni esconde de él su rostro, sino que lo atiende cuando le pide ayuda.
22:26 me'ittekha tehilati beqahal rav nedaráy 'ashalem néged yere'áyw 
Para ti será mi alabanza en la gran congregación; cumpliré mis promesas en presencia de los que Lo honran.
22:27 yo'khelu änawim weyisbáü yehalelu Adonai doresháw yeji levavkhem laäd 
De ellas comerán los humildes y se saciarán; alabarán a Adonai los que lo buscan. ¡Estén siempre de buen ánimo!
22:28 yizkeru weyashúvu 'el-Adonai kol-'áfse-'árets weyishtajawu lefanékha kol-mishpejot goyim 
Lo recordarán y se volverán a Adonai todos los rincones de la tierra; las familias de todas las naciones se postrarán delante de ti.
22:29 ki le Adonai hammelukhah umoshel baggoyim 
Porque de Adonai es el reino, y él gobierna las naciones.
22:30 'akhelu wayyishtajawu kol-díshne-'érets lefanáw yikhreü kol-yorede äfar wenafsho lo' jiyah 
Comerán y adorarán todos los opulentos de la tierra; delante de él se postrarán todos los que están a las puertas de la muerte, los que no pueden conservar su propia vida.
22:31 zérä yaävdénnu yesuppar La'donay laddor
La posteridad le servirá, hablarán de Adonai hasta la generación venidera,
22:32 yavó'u weyaggídu tsidqato leäm nolad ki äsah
y anunciarán su beneficencia a un pueblo que está por nacer, pues él ha obrado.">y span style="color: #008000;">Salmo 35:9 — Mi alma se alegrará y se gozará en Él...

11:43 Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: !!Lázaro, ven fuera!

                             ☝️

RECITE 🌿  SALMO 1 VESICULO 2 Y 3 

1:2 ki 'im betorat Adonái jeftso uvetorato 
yehgeh yomam waláylah: 
sino que la Enseñanza de Adonai es su deleite, y su Enseñanza estudia día y noche.
máyim 'asher piryo yitten beïtto weäléhu lo'-
yibbol wekhol 'ásher-yaäseh yatslíyaj
Es como un árbol plantado junto a corrientes de agua, que da su fruto en su tiempo y su follaje no se marchita; todo lo que produce prospera.
1:3 wehayah keëts shatul äl-pálge 

EN VOZ ALTA,  IMPONGA LA MANO CON LA LETRA SHIM EN EL PECHO DEL ADICTO.

         

Son los dedos índice, corazón y anular, estos 3 dedos forman la letra shin

❤️ HASTA AQUÍ SOLO HA SALIDO DE LA CUEVA ( EXCLAVITUD MENTAL ) ❤️

👉🏼  VERSÍCULO 44 Y el que había muerto 

salió,  👈 👀 OJO !!!!

MANOS ATADAS 👇

atadas las manos 

y los pies con vendas, 👈

y el rostro envuelto en un 

sudario. 👈

YESHUA les dijo: Desatadle, y dejadle ir.

ESTA ES LA SEGUNDA PARTE DONDE LA MAYORÍA DE LOS ADICTOS SE QUEDAN PEGADOS!!!

RECAPITULEMOS: 

👉🏼  VERSÍCULO 44 Y el que había muerto  

☝️  BORRAR EL PASADO !!!! ASEGÚRESE QUE EL ADICTO SE PERDONE ASÍ MISMO! 

FORTALÉZCALO CON LA PALABRA 

🌿 TEHILLIM 11/ TEHILLIM 44 / TEHILLIM 53 

ENLACE Y PLASME, DELE A TOMAR TÉ DE CANELA, ABRÁCELO Y DÉJELE CLARO QUE SU ERROR FUE PERDONADO. 

11:1 lamnatséaj leDawid be Adonai jasíti 'ekh to'meru lenafshi núdu [núdi] harkhem tsippor
Para el director de bu. De Dawid. En Adonái me refugio, ¿cómo pueden decirme que huya cual ave a su monte?
44:1 lamnatséaj lívne-qóraj maskil
Para el director de música. De los hijos de Qóraj. Meditación.
53:1 lamnatséaj äl-majalat maskil leDawid
Para el director de música: sobre la enfermedad. Meditación de Dawid.
11:2 ki hinneh hareshaïm yidrekhun qéshet konenu jitsam äl-yéter lirot bémo-'ófel leyíshre-lev 
Porque fíjense en los malvados: entesan su arco, preparan sus flechas sobre la cuerda para disparar en oculto a los rectos de corazón.
44:2 'elohim be'ozenénu shamánu 'avoténu sípperu-lánu póäl paálta vimehem bíme qédem
Oh Poderoso, nosotros mismos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus días, en los tiempos antiguos.
53:2 'amar naval belibbo 'en ‘elohim hishjítu wehit'ívu äwel 'en óseh-tov
Los necios dicen en su corazón: “Yahwéh* no existe.” Se han corrompido, actúan detestablemente en la maldad; no hay quien haga lo bueno.
11:3 ki hashatot yeharesun tsaddiq mah-paäl 
Cuando los fundamentos se derrumban, ¿qué puede hacer el justo?
44:3 'attah yadékha goyim horáshta wattitaëm tarä le'ummim watteshal’lejem
Con tu propia mano expulsaste las naciones y los plantaste a ellos; quebrantaste los pueblos y los arrojaste.
53:3 ‘elohim mishamáyim hishqif äl-bene-'adam lir'ot hayesh maskil doresh 'et-’elohim
El Poderoso tiende desde el cielo la vista sobre la humanidad para ver si hay algún entendido, alguno que busque a Adonái .
11:4 Adonái behekhal qodsho Adonái bashamáyim kis'o ënáw yejezu äfäppáw yivjanu bene 'adam 
Adonái está en su santo Templo; Adonai tiene en el cielo su trono; sus ojos vigilan, su vista examina a los humanos.
44:4 ki lo' vejarbam yárshu 'árets uzroäm lo'-hoshíäh lámo ki-yeminekha uzroäkha we'or panékha ki retsitam
No fue por su espada que se apoderaron de la tierra, ni les dio la victoria su propio brazo; fue tu diestra, tu brazo, y el favor de tu presencia, porque los amabas.
53:4 kul’lo sag yajdáw ne'eláju 'en óseh-tov 'en gam-'ejad
Escucha, Poderoso, mi oración, presta atención a las razones de mi boca; 
11:5 Adonái tsaddiq yivjan werashä we'ohev jamas sane'ah nafsho 
Adonái examina al justo, pero al malvado y al que ama la injusticia lo detesta.
44:5 'áttah-hu' malki 'elohim tsawweh yeshuöt Yaäqov
Tú eres mi Rey, oh Poderoso, decreta victorias para Yaaqob.
53:5 halo' yadeü póäle 'áwen 'okhele ämmi 'ákhlu léjem ‘Elohim lo' qará'u
¿No aprenderán los obradores de maldad, que se comen a mi pueblo como se come el pan, y no invocan a Adonái ?
11:6 yamter äl-reshaïm pajim 'esh wegofrit werúaj ziläfot menat kosam 
Sobre los malvados hará llover trampas, fuego y azufre; y un viento abrasador les dará por merecido. 
44:6 bekha tsarénu nenaggéaj beshimkha navus qaménu
Por ti postramos a nuestros enemigos, en tu nombre arrollamos a nuestros adversarios.
53:6 sham pájadu-fájad lo'-háyah fájad ki-’Elohim pizzar ätsmot jonakh hevishótah ki-’Elohim me'asam
Temblaron de espanto donde no había motivo de espanto; porque el Poderoso dispersó los huesos de tus sitiadores. Tú los avergonzaste, porque Adonai los ha rechazado
11:7 ki-tsaddiq Adonai tsedaqot 'ahev yashar yejezu fanémo
Porque Adonai es justo y ama las obras justas; los rectos verán su rostro.
44:7 ki lo' veqashti 'evtaj wejarbi lo' toshiéni
Yo no confío en mi arco, ni mi espada me da la victoria;
53:7 mi yitten mitsion yeshuöt Yisra'el beshuv ‘elohim shevut ämmo yagel Yaäqov yismaj yisra'el
Por eso el Poderoso te destruirá para siempre, te echará mano, te arrojará de tu morada, y te arrancará de la tierra de los vivos. (sela)
44:8 ki hoshätánu mitsarénu umesan'énu hevishóta
pues tú nos das la victoria sobre nuestros enemigos y avergüenzas a los que nos odian.
44:9 be'lohim hil’lalnu khol-hayyom weshimkha leölam nodeh sélah 
En el Poderoso nos gloriamos todo el tiempo, y siempre alabaremos tu nombre. (sela)
44:10 'af-zanájta wattakhliménu weló'-tetsé' betsiv'oténu 
Ahora, en cambio, nos has desechado y nos has avergonzado, pues no sales con nuestros ejércitos;
44:11 teshivénu 'ajor mínni-tsar umesan'énu shásu lámo 
nos haces retroceder ante el enemigo, y los que nos odian nos saquean a su gusto;
44:12 tittenénu ketso'n ma'akhal uvaggoyim zeritánu 
ú dejas que nos devoren como a ovejas; y nos esparces entre las naciones.
44:13 timkór-ämmekhá vélo'-hon weló'-ribbíta bimjirehem 
Vendes a tu pueblo por nada, y nada ganas con su precio.
44:14 tesiménu jerpah lishkhenénu láäg waqéles lisvivoténu 
Nos has convertido en objeto de insulto de nuestros vecinos, la mofa y la burla de los que nosrodean.
44:15 tesiménu mashal baggoyim menód-ro'sh bal-'ummim 
Nos has hecho el refrán de las naciones, nos hacen morisquetas los pueblos.
44:16 kol-hayyom kelimmati negdi uvóshet panáy kissátni 
Estoy siempre consciente de mi desgracia, se me cae la cara de vergüenza
44:17 miqqol mejaref umgaddef mippene 'oyev umitnaqqem 
cuando oigo que me insultan y me faltan el respeto, al ver a mi enemigo y mi rival vengativo.
44:18 kol-zo't bá'atnu welo' shekhajanúkha weló'-shiqqárnu bivritékha 
Todo esto nos ha venido, pero no te hemos olvidado, no hemos faltado a tu pacto;
44:19 lo'-nasog 'ajor libbénu wattet 'ashurénu minní 'orjékha 
no se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni se han apartado de tus sendas nuestros pasos,
44:20 ki dikkitánu bimqom tannim wattekhas älénu vetsalmáwet 
aunque tú nos quebrantaste en lugares de miseria, y nos cubriste con profundísima sombra.
44:21 'im-shakhájnu shem 'elohénu wannifros kappénu le'el zar
Si hubiéramos olvidado el nombre de nuestro Poderoso, y extendido las manos a una deidad extranjera, 
44:22 halo' 'elohim yájaqor-zo't ki-hu' yodéä taälumot lev 
nos pediría cuenta de esto el Poderoso, pues él conoce los secretos de la mente.
44:23 ki-älékha horágnu khol-hayyom nejshávnu ketsó'n tivjah 
Pero por tu causa nos dan muerte cada día, nos tratan como a ovejas para el matadero.
44:24 úrah lámmah tishan ‘Adonáy haqítsah 'al-tiznaj lanétsaj 
¡Levántate, Adonai! ¿Por qué duermes? Despierta, no nos rechaces para siempre.
44:25 lámmah-fanékha tastir tishkaj önyénu welajatsénu 
¿Por qué ocultas tu presencia, e ignoras nuestra miseria y opresión?
44:26 ki shájah leäfar nafshénu daveqah la'árets bitnénu 
Nuestra vida está humillada hasta el polvo, nuestro cuerpo está tirado por el suelo.
44:27 qumáh ëzrátah lánu ufedénu lemáän jasdékha
¡Levántate a ayudarnos, rescátanos por tu amor!

salió,  👈 👀 OJO !!!!

MANOS ATADAS 👇

atadas las manos 

☝️ EL ADICTO IGUAL QUE CUANDO SE SALE DE LA PROSTITUCION, MANEJAN MUCHA POBREZA,  TODO SE LES DAÑA, PIERDEN EL EMPLEO, SUFREN RECHAZOS, TIENEN MIEDO, REBOQUE ESTO CON SALMO 23 ( 3 VECES ) PREPARE POR SEPARADO, ACEITE DE OLIVA Y UN POCO DE SAL KOSHER, UNJALE LAS RODILLAS, LAS MANOS, EL BORDE DE SUS OREJAS, MIENTRAS LE RECITA TEHILLIM 3-3 

🌿 SALMO 23

23:1.- mizmor leDavid Adonai roï lo' 'ejsar
Melodía de Dawid. Adonai es mi pastor:       nada me falta. 
23:2 bin'ot d éshe' yarbitséni ál-me menujot yenahaléni 
En verdes praderas me hace descansar; por aguas tranquilas me conduce. 
23:3 naphshi yeshovev yanjéni vemágele-tsédeq lemáän shemo 
Renueva mi vida; me guía por sendas rectas en honor a su nombre. 
23:4 gam ki-'elékh bege' tsalmávet lo'-'ira' rä ki-'attah ïmmadi shivtekha 
Aunque pase por el valle más tenebroso, ningún mal yo temo, pues tú estás conmigo; tu vara y tu cayado me infunden aliento. 
23:5 taärokh lefanáy shuljan néged tsoreráy dishánta vashémen ro'shi kosi revayah 
Preparas para mí una mesa frente a mis  adversarios, unges con óleo mi cabeza, mi copa está rebosando. 
23:6 'akh tov vajésed yirdefúni kol-yeme jayyáy veshavti bevet-Adonai le'órekh yamim 
Sólo el bien y el amor me acompañarán todos los días de mi vida, y en la Casa de Adonai moraré por largos días.


2.- 23:1 mizmor leDavid Adonai roï lo' 'ejsar
Melodía de Dawid. Adonai es mi pastor:       nada me falta. 
23:2 bin'ot déshe' yarbitséni ál-me menujot yenahaléni 
En verdes praderas me hace descansar; por aguas tranquilas me conduce. 
23:3 naphshi yeshovev yanjéni vemágele-tsédeq lemáän shemo 
Renueva mi vida; me guía por sendas rectas en honor a su nombre. 
23:4 gam ki-'elékh bege' tsalmávet lo'-'ira' rä ki-'attah ïmmadi shivtekha 
Aunque pase por el valle más tenebroso, ningún mal yo temo, pues tú estás conmigo; tu vara y tu cayado me infunden aliento. 
23:5 taärokh lefanáy shuljan néged tsoreráy dishánta vashémen ro'shi kosi revayah 
Preparas para mí una mesa frente a mis  adversarios, unges con óleo mi cabeza, mi copa está rebosando. 
23:6 'akh tov vajésed yirdefúni kol-yeme jayyáy veshavti bevet-Adonai le'órekh yamim 
Sólo el bien y el amor me acompañarán todos los días de mi vida, y en la Casa de Adonai moraré por largos días.

3.-23:1 mizmor leDavid Adonai roï lo' 'ejsar
Melodía de Dawid. Adonai es mi pastor:       nada me falta. 
23:2 bin'ot déshe' yarbitséni ál-me menujot yenahaléni 
En verdes praderas me hace descansar; por aguas tranquilas me conduce. 
23:3 naphshi yeshovev yanjéni vemágele-tsédeq lemáän shemo 
Renueva mi vida; me guía por sendas rectas en honor a su nombre. 
23:4 gam ki-'elékh bege' tsalmávet lo'-'ira' rä ki-'attah ïmmadi shivtekha 
Aunque pase por el valle más tenebroso, ningún mal yo temo, pues tú estás conmigo; tu vara y tu cayado me infunden aliento. 
23:5 taärokh lefanáy shuljan néged tsoreráy dishánta vashémen ro'shi kosi revayah 
Preparas para mí una mesa frente a mis  adversarios, unges con óleo mi cabeza, mi copa está rebosando. 
23:6 'akh tov vajésed yirdefúni kol-yeme jayyáy veshavti bevet-Adonai le'órekh yamim 
Sólo el bien y el amor me acompañarán todos los días de mi vida, y en la Casa de Adonai moraré por largos días.

🌿 TEHILLIM 3-3 

3:3 rabbim 'omerim lenafshi 'en yeshuátah lo ve'lohim sélah
muchos dicen de mí: “No hay liberación para él en el Poderoso.” (sela)

y los pies con vendas, 

☝️ RECITE TEHILLIM  16  UNJA LAS PLANTAS DE LOS PIES DE LA PERSONA, HACIENDO PRESIÓN SOBRE ELLAS Y CON TEHILLIM 1-1 

🌿 TEHILLIM 16:1 
MIKHTAM LEDAWID SHAMERÉNI 'EL KI-JASÍTI VAKH
Inscripción de Dawid. Protégeme, oh Poderoso, que en ti busco refugio.

16:2 'amart ADONAI'adonáy 'áttah tovati bal-älékha 
Le digo a ADONAI: “Tú eres ADONAI, mi bondad no es para beneficio tuyo,

16:3 liqdoshim 'ásher-ba'árets hémmah we'addire kol-jéftsi-vam 
sino para los santos que están en la tierra, paralos íntegros, en quienes mucho me complazco.”

16:4 yirbu ätsevotam 'ajer maháru bal-'assikh niskehem middam úval-'esa' 'et-shemotam äl-sefatáy 
Muchos serán los dolores de los que se van tras otras deidades. Yo no tomaré parte en sus libaciones de sangre, ni pronunciaré sus nombres con mis labios.

16:5 Adonai menat-jelqi wekhosi 'attah tomikh gorali 
Adonái, tú me has asignado mi herencia y mi porción, mi destino está en tus manos.

16:6 javalim náflu-li banneïmim 'af-najalat shaferah äláy 
La colindancia de lo mío cayó en lugares primorosos, hermosa es la heredad que me ha tocado.

16:7 'avarekh 'et- Adonái 'asher yeätsáni 'af-lelot yisserúni khilyotáy 
Bendigo a Adonái porque él me guía, en mi conciencia me corrige por las noches.

16:8 shiwwíti Adonai lenegdi tamid ki mimini bal-'emmot 
Siempre pongo a Adonái delante de mí, con él a mi derecha no resbalaré.

16:9 lakhen samaj libbi wayyágel kevodi 'af-besari yishkon lavétaj 
Por eso se alegra mi corazón y se goza todo mi ser; y mi cuerpo reposa confiadamente.

16:10 ki lo'-taäzov nafshi lish'ol lo'-titten jasidekha lir'ot shájat 
Porque no me abandonarás a la Fosa, ni permitirás que tu leal vea el Hoyo.

16:11 todiéni 'oraj jayyim sóvä semajot 'et-panékha neïmot biminekha nétsaj
Me mostrarás el camino de la vida; en tu presencia hay gozo perfecto, a tu lado hay deleite eterno.

🌿 TEHILLIM 1:1 'ashre-ha'ish 'asher lo' halakh baätsat reshaïm uvedérekh jata'im lo' äamad uvemoshav letsim lo' yashav
Feliz el hombre que no sigue el consejo de los malvados, ni se detiene en el camino de los pecadores, ni se une a la compañía de los burladores,

ORDENE BORRAR (Ordenó por el poder de la Palabra) Borrar LAS HUELLAS QUE DEJÓ EL ADICTO Fulano... EN LOS VALLES DE LA SOMBRA Y LA MUERTE. 
Y el rostro envuelto en un sudario. 👈  ABRA LOS OJOS ESPÍRITUALES, 

TEHILLIM 22 Y UNJA CON ACEITE DE OLIVA IMPONIÉNDOLE EL DEDO ÍNDICE DE CADA MANO EN LA PARTE BAJA DEL OJO. 

🌿 TEHILLIM 22 

22:1 lamnatséaj äl-'ayyélet hashájar mizmor leDawid
Para el director de música; Sobre “La cierva de la mañana.” Melodía de Dawid.
 
22:2 'eli 'éli lamah äzavtáni rajoq mishuäti divre sha'agati 
Poderoso mío, Poderoso mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme, y del clamor de mis palabras?
 
22:3 'eloháy 'eqra' yomam welo' taäneh weláylah welo'-dumiyah li 
Poderoso mío, te llamo de día y no respondes; también de noche, y no encuentro sosiego.
 
22:4 we'attah qadosh yoshev tehilot yisra'el 
Pero tú eres el Santo entronizado, la Alabanza de Yisrael.
 
22:5 bekha bateju 'avotenu bateju wattefaletémo 
En ti confiaron nuestros padres; confiaron en ti,y tú los rescataste.
 
22:6 'elékha zaäqu wenimlátu bekha vateju wélo'-vóshu 
Clamaron a ti, y escaparon; confiaron en ti, y no quedaron avergonzados.
 
22:7 we'anokhi toláät wélo'-'ish jerpat 'adam uvzúy äm 
Pero a mí me tienen por gusano, menos que humano; soy la burla de la gente, el despreciado del pueblo.
 
22:8 kol-ro'áy yalígu li yaftíru vesafah yaníü ro'sh 
Todos los que me ven se burlan de mí; me hacen muecas y menean la cabeza.
 
22:9 gol 'el-Adonái yefaletéhu yatsiléhu ki jafets bo
[Dicen:] “A Adonai se encomendó, ¡pues que él lo libre! Que lo salve, ya que en él se complació.”

22:10 ki-'attah goji mibbáten mavtiji äl-shede 'immi 
Pero tú fuiste el que del vientre me sacó, y en la falda de mi madre me hiciste reposar.

22:11 äléha hohlákhti merájem mibbéten 'immi 'éli 'áttah 
A ti me encomendaron desde antes de nacer, desde el vientre de mi madre tú eres mi Gran Poder.

22:12 'al-tirjaq mimmenni ki-tsarah qerovah ki-'en özer 
No te alejes de mí, que está cerca la angustia, y no hay nadie que me ayude.

22:13 sevavuni parim rabbim 'abbire vashan kitterúni 
Me rodean muchos toros, fuertes toros de Bashán me acorralan.

22:14 patsu äláy pihem 'aryeh toref wesho'eg 
Abrieron contra mí su boca como leones violentos y rugientes.

22:15 kammáyim nishpakhti wehitparedu kol-ätsmotáy hayah libbi kaddonag names betokh meáy 
Mi vida está menguando, todos mis huesos están dislocados; mi corazón se me ha vuelto como cera, derritiéndoseme dentro del pecho.

22:16 yavesh kajéres koji ulshoni mudbaq malqojáy wélaäfar-máwet tishpeteni 
Mi vigor se seca como un tiesto, mi lengua se pega a mi paladar, y en el polvo de la muerte tú me has puesto.

22:17 ki sevavúni kelavim ädat mereïm hiqqifúni ka'ari yadáy weragláy 
Perros me rodean; una turba de malvados me acorrala, como leones me [magullan] las manos y los pies.

22:18 'asapper kol-ätsmotáy hémmah yabbítu yír'u-vi 
Puedo contar todos mis huesos; mientras ellos me miran y me observan.

22:19 yejalequ vegadáy lahem wéäl-levushí yappílu goral 
Reparten entre ellos mis vestidos, sobre mi ropa echan suertes.

22:20 we'attah Adonai 'al-tirjaq 'eyaluti leëzráti júshah 
Pero tú, Adonai, no te alejes; fuerza mía, apresúrate a ayudarme.

22:21 hatsílah mejérev nafshi míyad-kélev yejidati 
Libra de la espada mi vida solitaria; líbrala de las garras de esos perros.

22:22 hoshiéni mippi 'aryeh umiqqarne remim änitáni 
Sálvame de la boca de esos leones, líbrame de los cuernos de los toros.

22:23 'asapperah shimkha le'ejáy betokh qahal 'ahalelékha 
Entonces proclamaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la congregación te alabaré.

22:24 yir'e Adonai halelúhu kol-zérä Yaäqov kabbedúhu wegúru mimménnu kol-zérä yisra'el 
¡Ustedes que honran a Adonai, alábenlo! ¡Ustedes descendientes de Yaaqob, glorifíquenlo! ¡Ustedes descendientes de Yisrael, respétenlo!
 
22:25 ki lo'-vazah welo' shiqqats ënut äni weló'-histír panáw mimménnu uvshawweö 'eláw shaméä 
Porque él no desatiende ni desprecia la petición del afligido, ni esconde de él su rostro, sino que lo atiende cuando le pide ayuda.

22:26 me'ittekha tehilati beqahal rav nedaráy 'ashalem néged yere'áyw 
Para ti será mi alabanza en la gran congregación; cumpliré mis promesas en presencia de los que Lo honran.

22:27 yo'khelu änawim weyisbáü yehalelu Adonai doresháw yeji levavkhem laäd 
De ellas comerán los humildes y se saciarán; alabarán a Adonai los que lo buscan. ¡Estén siempre de buen ánimo!

22:28 yizkeru weyashúvu 'el-Adonai kol-'áfse-'árets weyishtajawu lefanékha kol-mishpejot goyim 
Lo recordarán y se volverán a Adonai todos los rincones de la tierra; las familias de todas las naciones se postrarán delante de ti.

22:29 ki le Adonai hammelukhah umoshel baggoyim 
Porque de Adonai es el reino, y él gobierna las naciones.

22:30 'akhelu wayyishtajawu kol-díshne-'érets lefanáw yikhreü kol-yorede äfar wenafsho lo' jiyah 
Comerán y adorarán todos los opulentos de la tierra; delante de él se postrarán todos los que están a las puertas de la muerte, los que no pueden conservar su propia vida.

22:31 zérä yaävdénnu yesuppar La'donay laddor
La posteridad le servirá, hablarán de Adonai hasta la generación venidera,

22:32 yavó'u weyaggídu tsidqato leäm nolad ki äsah
y anunciarán su beneficencia a un pueblo que está por nacer, pues él ha obrado.
YESHUA les dijo: Desatadle, y dejadle ir.

☝️ REPITA TEHILLIM 35 Y TERMINE ADORANDO CON TEHILLIM 150 

El Salmo 35 (Tehilim ל״ה — Tehilim Lamed Hé) es uno de los más poderosos salmos de protección y justicia divina.

Desde la Kabalá, se considera un salmo de guerra espiritual, donde el alma invoca al Eterno para que la libere de fuerzas adversas y restablezca el equilibrio cósmico.

🌿 TEHILLIM 35 
✡️35:1 פְּלֵיטָה   לְדָוִד רִיבָה יְהוָה אֶת-יְרִיבַי, לְחָם אֶת-לֹחֲמָי                                                                  
RIVÁ ADONAI ET YERIVAI, LECHAM ET LOJAMAI.
De Dawid. Disputa, oh Eterno, con los que contra mí contienden; pelea contra los que me combaten.
🔹 KABALÍSTICAMENTEInvocar la defensa divina no es venganza, sino activar la energía de GUEVURÁ (Justicia Sagrada) para equilibrar las fuerzas.
  
✡️ 35:2  הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה, וְקוּמָה בְּעֶזְרָתִי             
 HAJAZEQ MAGEN WETSINNAH WEQÚMAH 
BEËZRATI 
Empuña el escudo y la armadura- paves, y levántate en mi defensa;
🔹 El escudo (מָגֵן) representa la fe (emuná); el alma pide que la Luz la rodee como armadura.

וַהֲרֵק חֲנִית, וּסְגֹר לִקְרַאת רֹדְפָי; אֱמֹר לְנַפְשִׁי, יְשׁוּעָתֵךְ אָנִי

 ✡️ 35:3. WEHAREQ JANIT USEGOR LIQRA'T RODEFÁY 'EMOR LENAFSHI YESHUÄTEKH 'ÁNI 
saca la lanza y el hacha y ciérrales el paso a los que me persiguen; dime: “Yo soy tu liberación.”
🔹 YESHUATEJ ANI — “Yo soy tu salvación es la voz del EIN SOF dentro del alma, recordándole que la liberación viene desde adentro.

יִבֹּשׁוּ וְיִכָּלְמוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי; יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ, חֹשְׁבֵי רָעָתִי.

✡️ 35:4  YEVÓSHU WEYIKKALEMU MEVAQSHE NAFSHI YISSÓGU 'AJOR WEYAJPERU JOSHEVE RAÄTI 
Queden avergonzados y confundidos los que buscan mi vida; que huyan abochornados los que traman mi mal.
🔹 Representa la reversión de la energía negativa; el mal se repliega hacia su origen sin dañar.

יִהְיוּ כְמוֹ-מֹץ, לִפְנֵי-רוּחַ; וּמַלְאַךְ יְהוָה, דֹּחֶה
✡️ 35:5  YIHYU KEMOTS LÍFNE-RÚAJ UMAL'AKH ADONAI DOJEH 
Sean como paja al viento, y que el mensajero de Adonai los acose;
🔹 Aquí aparece la fuerza del Malaj (ángel), símbolo de las fuerzas divinas que limpian el campo energético.

יִהְיֶה דַרְכָּם חֹשֶׁךְ וַחֲלָקְלַקּוֹת; וּמַלְאַךְ יְהוָה רֹדְפָם
✡️35:6 YÉHI-DARKAM JÓSHEKH WAJALAQLAQQOT UMAL'AKH ADONÁI RODEFAM
Sea su camino tenebroso y resbaloso, y que el mensajero de Adonai los persiga.
🔹 Representa la desconexión de la negatividad de la Luz, donde el mal se desintegra por su propia falta de equilibrio.

כִּי-חִנָּם טָמְנוּ-לִי שַׁחַת רִשְׁתָּם; חִנָּם, חָפְרוּ לְנַפְשִׁי
 ✡️ 35:7 KI-JINNAM TÁMNU-LI SHÁJAT 
RISHTAM JINNAM JAFERU LENAFSHI 
Porque sin motivo escondieron para mí la trampa de su hoyo; sin razón cavaron un hoyo para mí.
🔹 Sin causa” = sin energía divina; el alma afirma que la malicia carece de fundamento verdadero

תְּבוֹאֵהוּ שֹׁאָה, לֹא יֵדָע; וְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר-טָמַן, תִּלְכְּדוֹ--בְּשֹׁאָה, יִפָּל-בָּהּ
✡️ 35:8 tevo'éhu sho'áh lo'-yedä werishto 'ásher-tamán tilkedo besho'áh yíppol-bah 
Que los sorprenda el desastre desapercibidos, que la red que escondieron los atrape a ellos, que caigan en ella cuando [venga] el desastre.
🔹 Este verso actúa como un decreto de justicia divina: el mal regresa a su fuente, sin intervención humana.

✡️35:9 וְנַפְשִׁי תָגִיל בַּיהוָה; תָּשִׂישׂ, בִּישׁוּעָתוֹ.
VENAFSHI TAGIL B’ADONAI,TASIS B’YESHUATO.
Y mi alma se alegrará en el Eterno, se gozará en su salvación.
🔹 El alma liberada entra en estado de Simjá (alegría), vibración que repara los mundos interiores.

 כָּל-עַצְמוֹתַי, תֹּאמַרְנָה--יְהוָה, מִי כָמוֹךָ; מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּ, וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגֹּזְלוֹ.
 ✡️ 35:10 Kol atzmotai to’marna, Adonai mi kamoja; matzil aní mejazak mimenu, ve’aní ve’evyon migozló.
Todos mis huesos dirán: Eterno, ¿quién como Tú? Que libra al pobre del más fuerte, al necesitado del que lo despoja.
🔹 Aquí “todos mis huesos” alude a la estructura espiritual completa del cuerpo — cada célula vibra en alabanza.

✡️ 35:11 יָקוּמוּ עֵדֵי חָמָס, אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתִּי יִשְׁאָלֻנִי.
Yakumú edei jamás, asher lo yada’ti yish’aluni.
 Se levantan testigos falsos; me interrogan sobre cosas que no conozco.
🔹 Kabalísticamente: Los “testigos falsos” son las fuerzas del ego que acusan al alma en los planos espirituales.
La ignorancia de esas acusaciones indica que el alma no ha participado conscientemente del mal, pero aún debe purificar su campo.

✡️35:12 יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה תַּחַת טוֹבָה; שְׁכוֹל, לְנַפְשִׁי.
yeshal’lemúni ráäh tájat tovah shekhol lenafshi 
me pagan mal por bien, causándome tristeza.
🔹 Representa la ley del tikún (reparación): cuando se retribuye con ingratitud, el alma tiene la oportunidad de despertar una compasión más alta.

✡️35:13 וַאֲנִי, בַּחֳלֹתָם--לְבוּשִׁי שָׂק; עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי, וּתְפִלָּתִי עַל-חֵיקִי תָשׁוּב.
wa'ani bajalotam levúshi saq ïnnéyti vatsom nafshi utefil’lati äl-jeqi tashuv 
Yo, en cambio, cuando enfermaban, me vestía de luto, me afligía con ayunos- ¡que reciba yo lo que les deseaba!
🔹 Aquí el alma del justo responde con compasión y ayuno.
El “cilicio” es símbolo del desapego del ego, y “mi oración vuelve a mi seno” significa que la energía de la plegaria purifica el corazón antes de ascender.

✡️ 35:14 כְּרֵעַ, כְּאָח לִי הִתְהַלָּכְתִּי; כְּאֲבֶל-אֵם, קֹדֵר שַׁחוֹתִי.
keréä-ke'áj li hithal’lákhti ká'avel-'em qoder shajóti 
Como por un amigo o un hermano andaba triste; afligido y sombrío como quien llora a una madre.
🔹 Este versículo muestra Jesed en su forma más pura: el amor que permanece aun cuando el otro hiere.
El justo se mantiene en la vibración del amor universal (ahavá rabá), sin romper su conexión con la Luz.

✡️ 35:15 וּבְצַלְעִי שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ; נֶאֶסְפוּ עָלַי נַכִּים, וְלֹא יָדַעְתִּי; קָרְעוּ, וְלֹא דָמּוּ.
uvetsalï sameju wene'esáfu ne'esfu äláy nekhim welo' yadáti qareü wélo'-dámmu 
Pero en mi adversidad, ellos se alegran, se juntan, se unen contra mí los calumniadores, y no sé por qué me despedazan sin cesar.
🔹 Representa el momento del descenso del justo, donde las fuerzas opuestas celebran su caída.
Sin embargo, en la Kabalá, este descenso es una preparación para un ascenso mayor: la yeridá letzorej aliá, el descenso necesario para elevarse.


✡️ 35:16 בְּחַנְפֵי לָעֵג מָעוֹג; חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ
BEJANFE LAÄGE MAÖG JAROQ ÄLÁY SHINNÉMO 
Con viles burladores, que se mofan con morisquetas, rechinan contra mí sus dientes.
🔹 Kabalísticamente: los “burladores” representan las klipot (cáscaras de ego y confusión) que se ríen del alma en su pureza.
El “rechinar de dientes” es la fricción entre la luz interior y la sombra no purificada.

35:17 ‘Adonáy kammah tir'eh hashívah nafshi misho'ehem mikkefirim yejidati 

Adonái, ¿hasta cuándo estarás mirando? Libra mi vida, lo único que tengo, de esos leones,

35:18 'odekha beqahal rav beäm ätsum 'ahalelékha 

y yo te elogiaré en una gran congregación, en un pueblo numeroso te aclamaré.

35:19 'al-yísmeju-li 'oyeváy shéqer sone'áy jinnam yíqretsu-áyin 

Que no se rían de mí mis enemigos sin motivo, ni los que me odian sin razón guiñen el ojo;

35:20 ki lo' shalom yedabbéru weäl rígë-'érets divre mirmot yajashovun 

porque no hablan de concordia, sino que contra los pacíficos inventan calumnias;

35:21 wayyarjívu äláy pihem 'ameru he'aj he'aj ra'atah ënenu 

a boca llena, dicen contra mí: “¡Ajá, Ajá, lo hemos visto!”

35:22 ra'ítah Adonai 'al-tejerash 'Adonáy 'al-tirjaq mimménni 

Tú lo has visto, Adonai, no te quedes callado; Adonái, no te quedes lejos de mí;

35:23 haírah wehaqítsah lemishpati 'Eloháy wa'donáy lerivi 

despierta y levántate para hacerme justicia; sí,Poderoso mío, Adonái, para defender mi causa.

35:24 shofténi khetsidqekha Adonái 'Eloháy wé'al-yísmeju-li 

Hazme justicia conforme a tu benevolencia, Adonai, Poderoso mío; que no se rían de mí;

35:25 'al-yo'meru velibbam he'aj nafshénu 'al-yo'meru bil’laänúhu 

 que no piensen: “¡Qué bien, lo que queríamos!” Que no digan: “Nos lo hemos tragado.”

35:26 yevóshu weyajperu yajdáw semeje raäti yílbeshu-vóshet ukhelimmah hammagdilim äláy 

Queden avergonzados y abochornados todos los que se alegran de mi calamidad, que se llenen de vergüenza y confusión los que se envalentonan contra mí.

35:27 yarónnu weyismeju jafetse tsidqi weyo'meru tamid yigdal Adonái hejafets shelom ävdo 

Que canten y se alegren los que se complacen en mi vindicación; que digan siempre: “Alabado sea Adonái que desea el bienestar de Su servidor.”

35:28 uleshoni tehgeh tsidqékha kol-hayyom tehil’latékha.

Y mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día.

Se Termina adorando con el 

🌿 SALMOS 150

150:1 haleluYah halelu-‘el beqodsho halelúhu birqíyä üzzo

Halelu-Yah. Alaben al Poderoso en su santuario; alábenlo en el firmamento, su fortaleza. 

150:2 halelúhu vigvurotáw halelúhu kerov gudlo 

Alábenlo por sus proezas; alábenlo por su excelente grandeza. 

150:3 halelúhu betéqä shofar halelúhu benével wekhinnor 

Alábenlo a son de trompeta; alábenlo con salterio y arpa. 

150:4 halelúhu vetof umajol halelúhu beminnim weügav 

Alábenlo con pandero y danza; alábenlo con cuerdas y flauta. 

150:5 halelúhu vétsiltsele-shamá halelúhu betsiltsele teruäh 

Alábenlo con címbalos resonantes; alábenlo con címbalos estruendosos. 

150:6 kol hanneshamah tehal’lel Yah haleluYah. 

Que todo lo que respira alabe a Yah. Halelu-Yah. 

AQUÍ TERMINA ESTE PODEROSO KAVANOT 

✨ Resumen espiritual de esta sección (35:11–15):

El alma justa no responde a la injusticia con odio, sino con silencio, oración y misericordia.

A nivel cabalístico, estos versículos despiertan las sefirot de Jesed, Tiferet y Guevurá en equilibrio, restaurando la armonía del campo espiritual.


🌿 Tehilim 35:16–22


בְּחַנְפֵי לָעֵג מָעוֹג; חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ.

Bejanfei la’eg ma’og; jarok alai shinemo.

16✡️ Con la hipocresía de los burladores me rodearon; rechinaron contra mí sus dientes.

🔹 Kabalísticamente: los “burladores” representan las klipot (cáscaras de ego y confusión) que se ríen del alma en su pureza.

El “rechinar de dientes” es la fricción entre la luz interior y la sombra no purificada.

אֲדֹנָי, כַּמָּה תִרְאֶה; הָשִׁיבָה נַפְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶם, מִכְּפִירִים יְחִידָתִי.

Adonai, kamá tir’é; hashivá nafshi mishoehem, mikfirim yehidatí.

17✡️ Eterno, ¿hasta cuándo mirarás? Libra mi alma de sus destrucciones, mi vida de los leones.

🔹 El alma clama desde Tiferet (el corazón).

Los “leones” simbolizan las fuerzas de Guevurá (juicio severo); el pedido es que esa energía se transforme en protección.

אוֹדְךָ בְּקָהָל רָב; בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ.

Odeja bekahal rav; beam atzum ahalelka.

18✡️ Te alabaré en gran congregación; entre muchos pueblos te ensalzaré.

🔹 Cuando el alma es liberada, irradia gratitud.

“Kahal rav” (gran asamblea) representa las almas justas unidas; cada alabanza individual alimenta la Luz colectiva.

אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר; שֹׂנְאַי חִנָּם יִקְרְצוּ עָיִן.

Al yism’ju-li oyvai sheker; son’ai jinam yikretsu ayin.

19✡️ No se alegren de mí mis enemigos falsos; los que me odian sin causa no guiñen el ojo.

🔹 En la Kabalá, “guiñar el ojo” simboliza la energía de la ilusión — lo aparente sin verdad.

El justo pide protección contra las miradas de juicio y el ayin hará (mal de ojo).

כִּי לֹא שָׁלוֹם יְדַבֵּרוּ; וְעַל רִגְעֵי-אֶרֶץ דִּבְרֵי מִרְמוֹת יַחְשֹׁבוּן.

Ki lo shalom yedaberu; ve’al rig’ei eretz divrei mirmot yachshovun.

20✡️ Porque no hablan de paz; contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.

🔹 “No hablan de shalom” significa ausencia de conexión divina.

Los mansos (anavei eretz) son las almas humildes, cuya fuerza proviene del silencio interior.

וַיַּרְחִיבוּ עָלַי פִּיהֶם; אָמְרוּ, הֶאָח הֶאָח--רָאֲתָה עֵינֵינוּ.

Vayarjivu alai pihem; amru he’aj he’aj, ra’atá einenu.

21✡️ Abrieron contra mí su boca; dijeron: “¡Ajá, ajá! nuestros ojos lo han visto.”

🔹 Este “ajá ajá” es la vibración de la burla del ego que intenta debilitar la fe.

Pero en su raíz oculta, el justo lo transforma en aj, la palabra hebrea para “hermano”: un acto de rectificación interna, donde la burla se vuelve comprensión.

רָאִיתָ יְהוָה אַל-תֶּחֱרַשׁ; אֲדֹנָי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.

Ra’itá Adonai al tejarash; Adonai al tirjak mimeni.

22✡️ Tú lo has visto, oh Eterno, no guardes silencio; Señor, no te alejes de mí.

🔹 Esta súplica despierta el or ein sof — la Luz infinita — para que el silencio del Creador se transforme en respuesta y consuelo.

Es la voz del alma que, en medio del caos, sabe que no está sola

✨ Resumen espiritual de Tehilim 35:16–22

En esta sección, David representa al alma que, rodeada de falsedad, mantiene su confianza en la verdad divina.

El tono cambia de angustia a plegaria y de plegaria a esperanza.

En la Kabalá, este fragmento activa la protección del corazón (Tiferet) y la presencia del ángel guardián (Malaj HaShomer) que rodea a quien ora con pureza.

¿Deseas que sigamos con la última parte del Salmo 35 (versículos 23 al 28) para completarlo con la meditación final de justicia divina y restauración del alma? 🌕

Hermoso, Zaida 🌟

Llegamos al cierre del Tehilim 35, versículos 23 al 28, donde el alma se eleva desde el dolor hacia la certeza de la justicia divina y la victoria espiritual.

Aquí David —símbolo del alma humana— entrega su causa al Eterno y proclama su confianza total en la Luz.

🌿 Tehilim 35:23–28

עֱרוּרָה וְהָקִיצָה, לְמִשְׁפָּטִי--אֱלֹהַי וַאדֹנָי, לְרִיבִי.

Erurá vehakitzá, lemishpati; Elohai va’Adonai leriví.

23✡️ Despierta y levántate para hacerme justicia, Dios mío y Señor mío, defiende mi causa.

🔹 Kabalísticamente: El alma pide el despertar de Guevurá en equilibrio con Jesed — la justicia que no castiga, sino que restaura.

“Despierta” (hakitzá) también alude al despertar interior del alma dormida.

שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ יְהוָה אֱלֹהָי; וְאַל-יִשְׂמְחוּ-לִי.

Shaftení k’tzidkeja Adonai Elohai; ve’al yism’ju-li.

24✡️ Júzgame conforme a tu justicia, Eterno, Dios mío; y no se alegren de mí mis enemigos.

🔹 Aquí el alma se somete al din (juicio) divino con plena confianza, sabiendo que la justicia de Dios es armonía universal, no condena.

אַל-יֹאמְרוּ בְלִבָּם הֶאָח נַפְשֵׁנוּ; אַל-יֹאמְרוּ, בִּלַּעֲנוּהוּ.

Al yomrú belibam he’aj nafshenu; al yomrú bila’anuhu.

25✡️ No digan en su corazón: “¡Ajá, nuestra alma se sació!” No digan: “Lo hemos devorado.”

🔹 Representa el rechazo a la ilusión del triunfo del mal.

El verbo “bila’anuhu” (lo devoramos) se asocia con las fuerzas que intentan absorber la luz del justo; el alma afirma su independencia luminosa.

יִבֹּשׁוּ וְיַחְפְּרוּ יַחְדָּו, שִׂמְחֵי רָעָתִי; יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת וּכְלִמָּה, הַמַּגְדִּילִים עָלָי.

Yivoshú veyajperú yachdav, simjei ra’atí; yilbeshu voshet uchlimá, hamagdilim alai.

26✡️ Sean avergonzados y confundidos a una los que se alegran de mi mal; vístanse de vergüenza y confusión los que se engrandecen contra mí.

🔹 En la Kabalá, “vestirse de vergüenza” no es castigo, sino transformación del ego en humildad.

El alma pide que la energía negativa se transmute en reconocimiento de la Luz.

יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ, חֲפֵצֵי צִדְקִי; וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה--הֶחָפֵץ, שְׁלוֹם עַבְדּוֹ.

Yaronu veyism’chu jafetzei tzidkí; veyomrú tamid, yigdal Adonai hechafetz shalom avdó.

27✡️ Canten y alégrense los que desean mi justicia, y digan siempre: Engrandecido sea el Eterno, que se complace en la paz de su siervo.

🔹 Shalom avdó — “la paz de su siervo” — es la meta del trabajo espiritual: que la justicia culmine en paz.

Aquí el alma entra en armonía con el Ein Sof, donde el juicio se transforma en luz y canción.

וּלְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ; כָּל-הַיּוֹם תְּהִלָּתֶךָ.

U’leshoní tehgué tzidkeja; kol hayom tehilateja.

28✡️ Y mi lengua hablará de tu justicia, todo el día de tu alabanza.

🔹 Cierre cabalístico: la palabra (leshoní) se rectifica completamente.

La lengua que antes clamaba en dolor ahora vibra en alabanza continua, símbolo de la unión entre Maljut (la palabra) y Tiferet (la belleza divina).

✨ Meditación final del Salmo 35

> 🕊️ “Eterno, despierta en mí la justicia que sana,

la fuerza que equilibra,

la paz que reina sobre todas las formas.

Que mi palabra sea instrumento de tu Luz

y mi silencio, morada de tu Presencia.”

🔯 Kabalísticamente, este salmo se asocia con el Nombre Divino יָהּ (YAH),

y su energía despierta protección, claridad en el juicio y restauración de la dignidad del alma.

Es ideal para recitar cuando sientes que hay falsedad, acusación o injusticia a tu alrededor.













---



Comentarios

  1. Con amor y perseverancia, y sobre todo con la confianza en el Eterno nuestro Dios se logra casos imposible

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

PARA LIMPIAR TODA INFLUENCIA DE BRUJERÍA

5-.LIMPIAR LA ATMÓSFERA DE PLEITOS Y CONFLICTOS, RUIDOS; CATEGORÍA LIMPIAR ATMÓSFERA

ORACIÓN JUDÍA ANTES DE DORMIR